John 3:17

Stephanus(i) 17 ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
Tregelles(i) 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν [αὐτοῦ] εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ.
Nestle(i) 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν ⸀υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
f35(i) 17 ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G649 V-AAI-3S απεστειλεν Sent G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2443 CONJ ινα That G2919 V-PAS-3S κρινη He Might Condemn G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G4982 V-APS-3S σωθη Might Be Saved G1223 PREP δι Through G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Clementine_Vulgate(i) 17 { Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.}
WestSaxon990(i) 17 Ne sende god his sunu on middan-earde þt he demde middan-earde Ac þt middan-eard sy ge-hæled þurh hine.
WestSaxon1175(i) 17 Ne sende god hys sune on middan-earde þæt he demde midden-earde. ac þt middan-eard sy ge-haled þurh hyne.
Wycliffe(i) 17 For God sente not his sone in to the world, that he iuge the world, but that the world be saued bi him.
Tyndale(i) 17 For God sent not his sonne into the worlde to condepne the worlde: but that the worlde through him might be saved.
Coverdale(i) 17 For God sent not his sonne in to ye worlde to condempne the worlde, but that the worlde might be saued by him.
MSTC(i) 17 For God sent not his son into the world, to condemn the world: But that the world, through him, might be saved.
Matthew(i) 17 For God sent not his sonne into the world, to condempne the worlde: but that the world through him, might be saued.
Great(i) 17 For God sent not his sonne into the worlde, to condempne the worlde but that the world through him myght be saued.
Geneva(i) 17 For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.
Bishops(i) 17 For God sent not his sonne into the worlde, to condempne the worlde: but that the worlde through hym myght be saued. He that beleueth on hym, is not condempned
DouayRheims(i) 17 For God sent not his Son into the world, to judge the world: but that the world may be saved by him.
KJV(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
KJV_Cambridge(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Mace(i) 17 for God sent not his son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Whiston(i) 17 For God sent not his Son unto the world to judge the world; but that the world through him might be saved.
Wesley(i) 17 For God sent not his Son into the world, to condemn the world, but that the world might be saved thro' him.
Worsley(i) 17 for God sent not his son into the world to condemn the world, but that the world might be saved by Him.
Haweis(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
Thomson(i) 17 For God did not send his son into the world to condemn the world; but that the world may be saved by him.
Webster(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world through him may be saved.
Living_Oracles(i) 17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
Etheridge(i) 17 For Aloha sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world might live by him.
Murdock(i) 17 For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
Sawyer(i) 17 For God sent not his Son into the world to judge the world, but that the world through him might be saved.
Diaglott(i) 17 Not for sent the God the son of himself into the world, that he might judge the world, but that might be saved the world through him.
ABU(i) 17 For God sent not his Son into the world to judge the world; but that the world through him might be saved.
Anderson(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world, through him, might be saved.
Noyes(i) 17 For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
YLT(i) 17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
JuliaSmith(i) 17 For God sent not his Son into the world that he judge the world; but that the world might be saved through him.
Darby(i) 17 For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
ERV(i) 17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
ASV(i) 17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For God sent not his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Rotherham(i) 17 For God, sent not, his Son into the world, that he might judge the world, but, that the world might be saved through him.
Twentieth_Century(i) 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
Godbey(i) 17 For God sent not His Son into the world that He may condemn the world; but that the world through Him may be saved.
WNT(i) 17 For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
Worrell(i) 17 for God sent not His Son into the world to judge the world, but that the world may be saved through Him.
Moffatt(i) 17 God did not send his Son into the world to pass sentence on it, but to save the world by him.
Goodspeed(i) 17 For God did not send his Son into the world to pass judgment upon the world, but that through him the world might be saved.
Riverside(i) 17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him.
MNT(i) 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
Lamsa(i) 17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him.
CLV(i) 17 For God does not dispatch His Son into the world that He should be judging the world, but that the world may be saved through Him."
Williams(i) 17 For God sent His Son into the world, not to pass sentence on it, but that the world through Him might be saved.
BBE(i) 17 God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
MKJV(i) 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through Him.
LITV(i) 17 For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.
ECB(i) 17 For Elohim apostolized not his Son into the cosmos to judge the cosmos; but that the cosmos be saved through him.
AUV(i) 17 For God did not send His Son into the world to be its judge [i.e., to condemn it], but [rather] so that the people of the world could be saved [from condemnation] though Him.
ACV(i) 17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
Common(i) 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
WEB(i) 17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
NHEB(i) 17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
AKJV(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
KJC(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
KJ2000(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
UKJV(i) 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
RKJNT(i) 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world; but that the world might be saved through him.
TKJU(i) 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world; but that the world through Him might be saved.
RYLT(i) 17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
EJ2000(i) 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
CAB(i) 17 For God did not send His Son into the world so that He might condemn the world, but that the world through Him might be saved.
WPNT(i) 17 For God did not send His Son into the world in order to condemn the world, but so that the world might be saved through Him.
JMNT(i) 17 "For God does not send forth His [other MSS: the] Son as an Emissary, or Representative, into the world (or: System; aggregate of humanity) to the end that He should continuously separate and make decisions about the world (or: would at some point sift and judge the System, or the aggregate of humanity), but to the contrary, to the end that the world would be delivered (or: that the System could be healed and made whole; that the ordered arrangement should be restored to health; that the aggregate of mankind may be saved – rescued and re-established in its original state): through Him!
NSB(i) 17 »God did not send the Son into the world to judge the world. Instead the world should be saved through him.
ISV(i) 17 Because God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.
LEB(i) 17 For God did not send his Son into the world in order that he should judge* the world, but in order that the world should be saved through him.
BGB(i) 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
BIB(i) 17 οὐ (Not) γὰρ (for) ἀπέστειλεν (sent) ὁ (-) Θεὸς (God) τὸν (-) Υἱὸν (His Son) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἵνα (that) κρίνῃ (He might judge) τὸν (the) κόσμον (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) σωθῇ (might be saved) ὁ (the) κόσμος (world) δι’ (through) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 17 For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.
BSB(i) 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
MSB(i) 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
MLV(i) 17 For God did not send the Son into the world in order that he might judge the world, but in order that the world might be saved through him.
VIN(i) 17 For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
Luther1545(i) 17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
Luther1912(i) 17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
ELB1871(i) 17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde.
ELB1905(i) 17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde.
DSV(i) 17 Want God heeft Zijn Zoon niet gezonden in de wereld, opdat Hij de wereld veroordelen zou, maar opdat de wereld door Hem zou behouden worden.
DarbyFR(i) 17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui.
Martin(i) 17 Car Dieu n'a point envoyé son Fils au monde pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui.
Segond(i) 17 Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
SE(i) 17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
ReinaValera(i) 17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
JBS(i) 17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
Albanian(i) 17 Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij.
RST(i) 17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
Peshitta(i) 17 ܠܐ ܓܝܪ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܒܪܗ ܠܥܠܡܐ ܕܢܕܘܢܝܘܗܝ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܕܢܚܐ ܠܥܠܡܐ ܒܐܝܕܗ ܀
Arabic(i) 17 لانه لم يرسل الله ابنه الى العالم ليدين العالم بل ليخلّص به العالم.
Amharic(i) 17 ዓለም በልጁ እንዲድን ነው እንጂ፥ በዓለም እንዲፈርድ እግዚአብሔር ወደ ዓለም አልላከውምና።
Armenian(i) 17 Քանի որ Աստուած աշխարհ ղրկեց իր Որդին՝ ո՛չ թէ աշխարհը դատապարտելու, հապա՝ որպէսզի աշխարհը փրկուի անով:
ArmenianEastern(i) 17 որովհետեւ Աստուած իր Որդուն չուղարկեց աշխարհ, որ դատապարտի աշխարհը, այլ՝ որպէսզի աշխարհը նրանով փրկուի:
Breton(i) 17 Rak Doue n'en deus ket kaset e Vab er bed evit barn ar bed, met evit ma vo salvet ar bed drezañ.
Basque(i) 17 Ecen eztu igorri Iaincoac bere Semea mundura, mundua condemna deçançát, baina mundua harçaz salua dadinçát.
Bulgarian(i) 17 Понеже Бог не изпрати Сина Си на света, за да съди света, а за да бъде светът спасен чрез Него.
Croatian(i) 17 Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
BKR(i) 17 Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
Danish(i) 17 Thi Gud har ikke sendt sin Søn til Verden, at han skal dømme Verden, men at Verden skal blive salig ved ham.
CUV(i) 17 因 為 神 差 他 的 兒 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 ( 或 作 : 審 判 世 人 ; 下 同 ) , 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。
CUVS(i) 17 因 为 神 差 他 的 儿 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 ( 或 作 : 审 判 世 人 ; 下 同 ) , 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。
Esperanto(i) 17 CXar Dio sendis Sian Filon en la mondon, ne por jugxi la mondon, sed por ke la mondo per li estu savita.
Estonian(i) 17 Sest Jumal ei ole Oma Poega läkitanud maailma, et Ta maailma üle kohut mõistaks, vaid et maailm Tema läbi õndsaks saaks!
Finnish(i) 17 Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan, tuomitsemaan maailmaa, mutta että maailma pitää hänen kauttansa vapahdettaman.
FinnishPR(i) 17 Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa, vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi.
Georgian(i) 17 რამეთუ არა მოავლინა ღმერთმან ძე თჳსი სოფლად, რაჲთა დასაჯოს სოფელი, არამედ რაჲთა აცხოვნოს სოფელი მის მიერ.
Haitian(i) 17 Bondye pa voye Pitit li a sou latè pou kondannen lèzòm, men pito pou l' te kapab delivre yo.
Hungarian(i) 17 Mert nem azért küldte az Isten az õ Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.
Indonesian(i) 17 Sebab Allah mengirim Anak-Nya bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya.
Italian(i) 17 Poichè Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo, acciocchè condanni il mondo, anzi, acciocchè il mondo sia salvato per mezzo di lui.
ItalianRiveduta(i) 17 Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
Japanese(i) 17 神その子を世に遣したまへるは、世を審かん爲にあらず、彼によりて世の救はれん爲なり。
Kabyle(i) 17 Sidi Ṛebbi ur d-iceggeɛ ara Mmi-s ɣer ddunit iwakken ad iḥaseb imdanen meɛna iwakken a ten-isellek.
Korean(i) 17 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
Latvian(i) 17 Jo Dievs nesūtīja savu Dēlu pasaulē, lai Viņš pasauli tiesātu, bet lai pasaule tiktu caur Viņu pestīta.
Lithuanian(i) 17 Dievas gi nesiuntė savo Sūnaus į pasaulį, kad Jis pasaulį pasmerktų, bet kad pasaulis per Jį būtų išgelbėtas.
PBG(i) 17 Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeń.
Portuguese(i) 17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
ManxGaelic(i) 17 Son cha dug Jee e vac gys y theihll, dy gheyrey yn seihll; agh dy voddagh y seihll liorishyn v'er ny hauail.
Norwegian(i) 17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
Romanian(i) 17 Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
Ukrainian(i) 17 Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
UkrainianNT(i) 17 Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
SBL Greek NT Apparatus

17 υἱὸν WH NIV ] + αὐτοῦ Treg RP